网站首页 政法 电影 彩票 美容 要闻 创业 问法 情感 市场 工具
◎ 当前位置: 网站首页 > 创业 > 内容

译路花开 香远益清——中缅学者合作翻译《习近平谈治国理政》第

砂石八湾网 - 来源: 互联网  2019-08-13 08:04:20

近年来,重庆市社保系统深入开展作风建设,加强远程实时监督,畅通群众举报渠道,并对社保服务窗口单位开展作风督查。图为5月24日,该市铜梁区人力社保服务大厅内秩序井然。马冬晓摄

第二种是游戏类,游戏里面隐含的色情淫秽、暴力恐怖的不良信息,以及应用商店里面的APP,包含淫秽色情、暴力、恐怖等有害信息。

吴哥哥莱对此深表认同。他说,由于两国制度不同,缅甸人直接理解中国的一些专有词汇比较困难。另外,中国的孔子语录、俗语等对他来说也是翻译的难点。

3月22日,全国首例共享单车民事公益诉讼案一审宣判,广东省广州市中级人民法院公开开庭审理并当庭判决小鸣单车经营者悦骑公司须按承诺退还押金。

美丽的缅桂花只在四月盛开,值得人们整年的期待。相信在中缅学者的努力下,更多优秀的中缅译著也能如美丽的缅桂花,花开两国,香远益清。

11月5日到10日,首届中国国际进口博览会在上海成功举办。进博会是个“不一般”的展会,这是迄今为止世界上第一个以进口为主题的国家级展会,是国际贸易发展史上一大创举。为了进博会的成功和精彩,上海全市干部群众,各行各业的劳动者、志愿者全力以赴,保障和服务工作同样“不一般”。

新华社记者庄北宁邓寒思

然而,要准确、传神、易懂地将这部著作翻译成缅文谈何容易。中缅两国译者在这个过程中付出了怎样的努力?经历了哪些艰辛?

“买家们行动要快。”CNN在报道中提醒说,这笔买卖将于1月2日敲定,要价5.53亿元。“需要注意的是,这栋建筑还未完工,买家需要自己完成修建工作。”照片显示,这栋建筑四周还围着支架和建筑材料。

国家海洋局通报,根据14日监测结果,天津港港池及周边海域海水中未检出氰化物、挥发酚,海水中各项监测指标结果与13日相比基本一致。天津港港池及周边海域海水中,酸碱度、溶解氧、化学需氧量、油类、活性磷酸盐、无机氮、硫化物、有机碳、多环芳烃等指标与往年同期相比未见异常。新华社

2016年4月,由中缅学者组成的翻译工作组正式成立。吴哥哥莱领衔的缅方团队负责将英文版翻译成缅文,而李晨阳及北京大学外国语学院教授、缅甸语资深翻译家李谋领衔的中方团队负责根据中文对缅文版进行审校。

陈明明说,吴建民特别注重对外交流。上世纪90年代初,吴建民担任外交部新闻司司长,那个时候的国际环境并不是特别好。吴建民就强调,要以理服人,不能只讲空话和口号,必须有理有据,“用外国人能听懂的方式沟通”。当时在外交部美大司工作的陈明明常常参加吴建明召集的会议,讨论用什么样的对外表达方式更有效,特别注重实际效果。

9岁的赵泰宁加入宣讲团不久,他说:“能把我学到的知识和同学们分享,让大家更加了解我们的家乡,了解长城,我特别高兴。”

为了翻译好这本书,李晨阳率团队多次赴缅沟通交流,吴哥哥莱也至少两次到北京参与修订与审校。李晨阳说,吴哥哥莱特别认真,每次都把手稿打印好,当面沟通时直接就重点词汇进行反复讨论。

四月的缅甸,金黄色的缅桂花处处盛开。缅甸战略与国际研究中心主席吴哥哥莱收到一份来自中国的沉甸甸的礼物——《习近平谈治国理政》第二卷英文版。这份礼物的到来,意味着他与中国朋友一起合作的第二次翻译工作即将启动。

但是,翻译并非易事。吴哥哥莱想到了他在中国的老朋友——云南大学缅甸研究院院长李晨阳。常年致力于“讲好中国故事,传播好中国声音”的李晨阳听到这个提议后,立即欣然同意。

2009年12月15日,港珠澳大桥正式开工建设。设计使用寿命120年的港珠澳大桥用钢量达到42万吨。在钢梁方案决策落地前,有人提出两个问题:钢结构的疲劳问题怎么解决?钢桥面的铺装质量怎么保证?

关键在于,人们呼唤的是真正的减负,不能减责、不能减质,更不能打着减负的旗号夹带私货,同时还要尽快提质、均衡,才有可能让学生在应付考试之余有更多时间学习如何成为一个更全面的“人”。

陆军工程大学军械士官学校体育场馆举行部分军事五项项目比赛;

年逾八旬的李谋教授更是不论严寒酷暑,在后期投入一整年时间对全书从头到尾进行细致审校,手写批注写得密密麻麻。吴哥哥莱这样评价:“李谋教授比我们缅甸人更精通缅甸语。”

李晨阳告诉记者,整个翻译过程比较艰难。原因主要有两个,一个是由英文译成的缅文和由中文译成的缅文之间存在差异,另一个是中缅专有词汇使用方面存在差异。

辨口与痰,患者自觉口气热或兼燥、口干,有黄痰者为风热;自觉口中不热不燥或凉,痰白稀者为风寒。

阅读更多内容请参见今日出版的《环球时报》或下载登录新版“环球TIME”客户端。

《通知》明确,国家综合性消防救援车辆中符合执行和保障应急救援任务规定的悬挂专用号牌,主要包括灭火消防车、举高消防车、专勤消防车、战勤保障消防车、消防摩托车、应急救援指挥车、救援运输车、消防宣传车、火场勘查车等。应急部为专用号牌及配套行驶证件的核发主管单位。驾驶悬挂专用号牌车辆的人员须持公安机关交通管理部门核发的相应准驾车型机动车驾驶证。

时光回溯到三年多前,时任缅甸总统首席政治顾问的吴哥哥莱访问中国。一位中国友人赠送他《习近平谈治国理政》第一卷英文版。在回国的班机上,吴哥哥莱打开阅读。这一读,他一下子就喜欢上了这本书。

2018年7月9日,《习近平谈治国理政》第一卷缅文版首发式在缅甸首都内比都举行。这部凝结中缅两国译者心血的重要译著获得缅甸各界广泛好评。缅甸联邦议会将这本译著收入议会图书馆。

目前,《习近平谈治国理政》第二卷缅文版的翻译工作已经启动。李晨阳说,在推动中缅民心相通和人文交流方面,我们将继续把中国的好经验传播出去,把缅甸的好作品引进来。同时,希望两国政商学界开展全方位交流,为中缅全面战略合作伙伴关系的发展,尤其是中缅经济走廊的建设奠定扎实基础。

不过,彼时这条禁令并没有明确的年龄限制。如今方案对此进行了细化,强化了对1岁以下婴儿的保护。这“两个不得”,明确了其他年龄段的婴幼儿配方乳制品可以有条件地在部分媒介上做广告,但针对0-12个月龄婴儿的低年龄段乳制品,禁止在任何媒介上做广告。这颇具现实针对性。

李谋作为上世纪50年代中国首批留缅学生,翻译功底非常深厚。在他看来,有些中国成语、比喻,缅甸人不这样用,也无法理解中国人为什么会这么表达。因此要尽量找到与之相对应的表达,实在找不到就得说明原委,避免发生误解或产生歧义。

《习近平谈治国理政》第一卷缅文版的顺利出版让吴哥哥莱感到欣慰。“中国是缅甸的重要邻国。改革开放40多年来,中国不断发展。缅甸作为一个正在转型的国家,非常有必要了解、吸取中国在治国理政方面的经验。”

制定烟叶税法、船舶吨税法等单行税法;制定电子商务法;制定社区矫正法、基本医疗卫生法、公共图书馆法;制定土壤污染防治法;制定核安全法、国家情报法、国际刑事司法协助法。

设备厂商方面,相关报告显示,华为已成为全球最大电信设备供应商,已与全球42家运营商合作开启多张5G预商用网络;中兴目前已申请专利超过1500件,首创的Pre5G产品已经在40多个国家60多张网络中实现部署;紫光展锐将在2019年推出5G芯片,实现5G芯片的商用,2020年会进一步推出5G单芯片,同时会完成高端和终端全面产品布局。

新华社北京4月23日电通讯:译路花开香远益清——中缅学者合作翻译《习近平谈治国理政》第一卷缅文版侧记

吴哥哥莱告诉记者,他读过许多有关中国的书籍,像《习近平谈治国理政》一样能如此完整地讲述中国的政策、发展道路、国情及历史的书可谓凤毛麟角,“当时我就暗下决心:要把这本书翻译成缅文,缅甸一定要有这样的书!”

 


分享至: